忍者ブログ
  • 2026.01
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 2026.03
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2026/02/06 16:11 】 |
そうそう、ストーリーが英語なので

やっぱり英語だけじゃ無理なので
反映されない処上等!で

作業続行^^

1f9e4ea6.jpgそうそう、やっぱ字幕はこうでなくっちゃ♪

無理に関西弁を使う事無く
べらんめぇ口調で進めております





93bf00e0.jpg意外にこのコンピュータの「相棒」が
可愛いと思えてくる今日この頃・・

確認で何度も同じ画面見てるので
馴染んでしまったようだ・・・・・

 


PR
【2010/08/07 01:37 】 | Starcraft2の日本語化プロジェクト | 有り難いご意見(2) | トラックバック()
今日も頑張ってみた

ドニー・バーミリオンがコーハルのUNNスタジオから生放送を伝え、ケイトと中継を繋ぐ会話
サンキュー、ドニー!

この文章があるのはversionsフォルダの「patch-enGB.SC2Archive」と
Campaignsフォルダの「LibertyStory.SC2Campaign」の中のenGB.SC2Dataだけ

共に訳して日本語化した

しかしゲームでは
This is Donny Vermillon,live on UNN・・・・

何この幽霊!

しね!市ねじゃなく死ね!

こんなのが今後もあるかと思うとやる気失せたわ

これにて終了
【2010/08/06 22:24 】 | Starcraft2の日本語化プロジェクト | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
正直投げた~
訳したはずの文章が原文(英字)で表示される
ファイル内で同じ英文を探すも見当たらない
別の圧縮かなと思ったけれど全部探しきれない

一連の話しの中でなんで一部だけが欠落するのか?

最初のキャンペーンでも
「We got a runnnig!」

いつまでたっても英語表現のまま

まぁこれくらいなかった事にしておこうって思って次に進めた

TVニュースでドニーが中継でケイトと話している会話全文訳した処が反映されず・・


なんだろ、このフラストレーション

アーマード・プリンセスは単純にファイルを片っぱから訳していくだけで素直に反映されたのに
こちらは文字が消えたり反映されなかったり・・

翻訳は出来ても解析は無理

正直どうでもよくなってきた~
【2010/08/05 23:47 】 | Starcraft2の日本語化プロジェクト | 有り難いご意見(3) | トラックバック()
第二章
ぶっちゃけ「章」というのは間違いだけど
細かいことはおいといて・・

b033381a.jpgこんな感じで作業は続投中です

相変わらず訳したところがそのまま
原文の英字が出てくるのが意味不明なんだけど・・・
【2010/08/05 17:07 】 | Starcraft2の日本語化プロジェクト | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
とりあえず・・

キャンペーンでゲームをしながら
表示された英文だけを拾って訳してみた。
第一章(?)のファイル群には表示されなかった英文がいくつかあったが
フラグが立たなかったためか、もしくは不要データなのかは確認できていません

まずは翻訳ものがどんなものなのかを体験していただければ幸いです

あくまでバックアップは忘れずに!

日本語化データ:GameStrings

【2010/08/05 01:49 】 | Starcraft2の日本語化プロジェクト | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
<<前ページ | ホーム | 次ページ>>