忍者ブログ
  • 2026.01
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 2026.03
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2026/02/06 17:39 】 |
キャンペーン第一章メラ・サラの日本語化ファイル

まもなくアップ予定しているのでもう一度ここでファイルの組み込み方をおさらいしておきます

MPQ Archives

先ずはこのソフトを入手してください
ブリザード社の圧縮データを編集する便利ソフトです

「GameStrings.txt」というファイルで配布予定です。

1.MPQ Archivesを起動。
2.「Open MPQ」を選択し、
 「C:\Program Files\StarCraft II\Versions\Base15405\patch-enUS.SC2Archive」を開く。
manu1.jpg
3.右ウインドウのファイルを全選択する。




4.「Operation」から「Extract..」を選ぶ。manu2.jpg
5.MPQ名を「patch-enUS.SC2Archive2」にする(語尾が2なのは後述)。
6.ファイルが指定したフォルダに展開される。




 

これで圧縮ファイルを展開することができたので同じ容量で他のファイルも展開していくと
誰でも翻訳元ファイルを編集することが可能です。


配布ファイルを再圧縮するために
まずは配布ファイル「GameStrings.txt」を
「展開したフォルダ\patch-enUS.SC2Archive2\Campaigns\LibertyStory.SC2Campaign\enUS.SC2Data\LocalizedData\」
に入れ替えます。

1.MPQ Archivesを起動。
2.「File」より「New MPQ」を選択。
manu3.jpg
3.名前の入力時に「patch-enUS.SC2Archive」と入力。
 先に語尾に2とつけたのは同名を防ぐためです^^
4.「Build the MPQ-」を選択して、展開した「patch-enUS.SC2Archive2」フォルダを選択。




5.「File add ruleset」ボタンをクリック。manu4.jpg








manu5.jpg
6.「rulesets..」をクリックするとファイル形式のプルダウンメニュがでるので
 「Starcraft Ⅱ」を選択してOKをクリック。
7.もとの画面に戻るので「次へ」、さらに「次へ」。





8.ラジオボタンが2つあるので両方チェックして「次へ」。manu6.jpg
9.「完了」をクリックで、再構築された「patch-enUS.SC2Archive2」ファイルが完成。






 

出来たファイルを元のフォルダに入れ替えることでキャンペーンの字幕が
見事日本語表示に変わります。


ただし、アップデートなどでファイルのチェックがあるかも知れないので
日本語化ファイルで遊ぶときはオフラインでプレーしてください。

PR
【2010/08/04 16:04 】 | Starcraft2の日本語化プロジェクト | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
日本語フォントキットでは対応できない部分
patch-enUS.SC2Archiveを展開し
\Mods\Core.SC2Mod\enUS.SC2Data\LocalizedData\GameStrings.txt

このファイルのテキストを編集するも
c4692155.jpg
日本語は全て文字化け(というより変数表示?)
説明文に至っては白紙となります

翻訳するまでもない部分だけど
出来ない部分があるのはちょっと悲しい・・


もしかしたら他の個所もあるのかもしれない
【2010/08/03 21:49 】 | 未選択 | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
キャンペーンの難易度

UIの一部なんだろうけど
文字を編集すると訳のわからない英語が出て来て(変数かな?)
日本語が上手く表示出来ない
なにか他にも問題があるのだろうか・・?

残念ながらこのレベルの問題は能力を越えるので検証出来ない
あくまで僕はエディターなので・・

さて、ようやくアップデート後のファイルの照合を終わらせ
翻訳を再開させた

99ef10b2.jpg
ゲーム画面での会話もしっかり翻訳を
進めています。

意訳というか適当・・です^^;


相変わらず
日本語化の共通フォルダは編集されてないですね・・
思った通りです・・
 

【2010/08/03 19:47 】 | Starcraft2の日本語化プロジェクト | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
キャンペーン「メラ・サラ」の章
ほぼ意訳完了っぽいです

b1fb5d0f.jpg翻訳を始めると
毎度のことですがゲームを進めるよりも
翻訳の進捗を進める方が面白いという・・・

ローカライズ屋さんとして働くべきだったと後悔
なんてこれが仕事だったら絶対嫌なんだろうね



3e0918f4.jpgイントロ空の挿入動画部はなんとか翻訳も完了し、
あとはゲーム画面上での会話の残りを少しです

乱暴に意訳を続けておりますが
この章が完了したらお試しで配布してみようかと思っております

これが済めば
今度はヘルプ、チュートリアルだな・・・・


折角キャンペーン、シューティングゲームが出来るところまで行けたのに
また最初っから翻訳しながらまた一年ぐらいかけちゃうの?って感じです


そういや支配者支配者って関西娘のデメニオンを思い出すじゃないですか^^
【2010/07/31 23:42 】 | Starcraft2の日本語化プロジェクト | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
日本語化の共有データの公開
StarCraft 2 日本語化MOD 共同翻訳用ファイル ->Starcraft2JP

多くの日本語化についてを2chなどで目に掛けたり
実際自分も一本翻訳を完成させたので分かった事ですが
参加する―って言って参加している人はほとんどいないんじゃないかって・・

オープンなこういう場を設けてもなかなか進捗しない洋ゲーのプロジェクトを見かけます
洋ゲー自体がそもそも人口少ない
その上翻訳まで出来る人
さらにそれに情熱を出せる人って区切っていくとかなり厳しいのが現実ですが^^;

またうちみたいに
個人で楽しむレベルでは出来るけど
共用している場での書込みはちょっと・・って人もいるのではないでしょうか?


こちらでは今のスタンスでは
上記のサイトから翻訳データを参考に自前で編集し
ある程度まとまった処で配布するって形になりそうですね
e3d90c75.jpg
ヘルプのページも少しずつ進めております
ヘルプ->チュートリアルって順に進めて行こうかと
計画中です

オンラインなどはむしろ英語のままでいいやんと・・


cc1deffe.jpg折角のキャンペーンの共有テキストもアップされたので
キャンペーンのイントロ部分を翻訳してみました

一部意味不明な英文があったので
現在ヤフー知恵袋で回答を募集中です♪



957行
「'Bout time we kicked this revolution into overdrive.」

部隊の準備が出来たと答えた助手?にジムが答えたセリフです
【2010/07/31 18:03 】 | Starcraft2の日本語化プロジェクト | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
<<前ページ | ホーム | 次ページ>>