|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
|
ファンタジーゲームに複雑なシナリオは要らない FF13は何がしたかったのか分からない いや、そんなことはどうでもいい マルク王が..魔王バーンの猛攻に王女アメリが.. 剣と魔法が.. なんてmixiで日記かいてたら 「それなんてファイアーエンブレム?」って、おいwww ってくらいシナリオなんてファンタジーはべたで十分 システムがしっかりしていればゲームは面白い うん、シナリオ全然分からなかったがHeroes of MMは十分面白かった 途中苦しくて挫折して半年ほど経つけどね.. それはさておき ベロナのとある場所で執事とゲームが出来ます いまそのチャットログを翻訳中だけど、何を言ってるのか ゲームとリンクさせながら確認しないと訳わからんw ・・はさておき 執事シボンズ(?)の会話で出てきたマグネット婦人 チャットログファイルを検索かけて まだ見ぬマグネット様の会話を翻訳してみた うっ>< にっくきデメニオン マグネットまでもがその被害者に! それでも討伐するのかアメリ姫 義理と人情 義理が重めぇ世知辛き世の中よ いや、読むと同情して見逃しちゃいそう>< PR |
|
ちょこっとモンテロに進んでみた
登場人物をメモし翻訳作業に取り掛かる 登場人物の名前を「Devas」ってソフトで全ファイルからテキストを検索して抽出しているんだけど みた事のないファイル名が出てきた って言うか 今まで気にしてみていなかったと言うべきか・・ 「eng_enemy_heroes.lng」ってファイル そういや、こんなシステムファイルあったっけ・・・ でもこんな内容ゲーム内に表示されていたっけ? 翻訳を先に進めたいが、ここで一旦地盤固めるか どうやってこの内容表示させるんだろ? どうやら敵や、登場人物の詳細が書かれているんだがそんなのを表示するところってあったっけ? |
|
ベロナ全土翻訳クリアなどと安心しきってゲームを進めていた 途中セーブする事を忘れて 「あれ、ここ来たっけ?」と油断して会話モードに入った (Leave..) って文字が出て来ず 会話が進行してしまった・・OTZ 翻訳した後このおっさんともっぺん話しかけても初回の会話が出て来ないんだろうな~ ま、冒頭のあいさつだから気にしなくてもいいか・・・・・ セーブせずに中断! 完璧な翻訳じゃないのについつい本気モードw またこれでゲーム進行が遅れるなぁ そういや、ようやく新しい航海マップを見つけたのが『デロス島』 ベロナから橋を渡って『モンテロ』に進むか、『デロス』に進むか悩むなぁ そういや翻訳の一番最初に手を付けたチャットログがクラウデア侯爵だった 話の前後も分からず翻訳したのだが 漸くベロナで登場し会話をしてみたが、意外にスムーズでびっくり! ま・・・細かな修正は全翻訳終了してからだけどね ってまだ全体の半分も来てないんだった・・・ |
|
ベロナ全土の登場人物のチャットログ、およびクエストの翻訳完了 クエスト関連からなるモンテロの一部住人のチャットログまで システム一部バグ修正 ・一部アイテムにカーソルを当てるとクラッシュする問題 ちょっとここらでゲームを進めないと この先の人物が分からないので少し間翻訳作業遅れる見込み・・ 日本語化の最新バージョンはこちらから:KB_AP_JAP Ver0.932 |
|
『King’s Bounty Armored Princess』の同時期に購入したゲームが この『TorchLight』だ Diablo感覚で遊べ操作性も快適だったので結構遊んだものである が、いかんせん英語版だ 日本のゲームはとっくに辟易し、洋ゲーしかしていないのだが さっぱり英語は駄目である 辞書片手にやってる人はすごいなーって感心している 少し前に『Heroes of Might and Magic Ⅴ』を遊んでいたが ストーリーは一切無視w お陰で途中でクエストを何していいのか分からず 攻略サイト頼りのプレーになってしまった^^; スキルや魔法も多く、いちいち英語を訳すのが面倒で 日本語マニュアルを作ったほどだ 人に言わすとそっちのが面倒くさいってもんだが 事実、日本語はやっぱりいい、うん Steam版だととっくに日本語化されていたトーチライトだが、公式から買ったために 今日まで途中ほったらかしにしていたが ようやく1.15バージョンが出た事でさっそく適用 母国語いいよ、母国語! まぁ、適用画面みて安心したのでまたそっと眠らせておくかw |
