忍者ブログ
  • 2025.03
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 2025.05
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2025/04/20 09:18 】 |
終盤病
別に翻訳に限った話じゃない

やってる仕事にしても
ゲームにしても
恋愛にしても(?)

終盤に差し掛かると急にだらけてしまう病気

終わるのがもったいない・・?
違う違う

あとちょっとで開放や!
ってのが急に気を緩めてしまう

木登りも登り始めより降りしなに注意するっていうアレね

ぶっちゃけ
ゲーム自体が全然進めて居らず
翻訳だけを一気に進めてしまったがため
確認が取れない=誰がどこで何がなんだか~ってなってきて
翻訳が面白くない
話を進めて翻訳しているのではなく
完成させたいから翻訳しているってのが原因っぽい

ちょっとここらで振り返ってみるとするか・・

さて、翻訳の進捗は以下の通り
742cd78a.jpgウザーラのゴブリン島
ゴブリンノ酋長は蛙を殺せって言って
逆にオークの酋長はゴブリンの酋長を殺せって..

どちらかを選ぶとどちらかの
部族クリーチャーが雇えないとかだと
面白かったのになぁと・・

察しの通り
991b34f2.jpgウザーラに飛んだり
無名の島に飛んだり
挙句の果てはシテラ島に飛んだりで

上記で書いていたけどゲームを進めず
翻訳だけに走った結果がこれだw

バラバラにやってしまったお陰でモチベーションだだ下がりw



PR
【2010/03/29 01:04 】 | 関西のお姫さん | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
クリアしてやったぜ!

ゲームじゃなくて翻訳の方ね!

と言ってもたった1ファイルの翻訳完了って事!

screen_100326_001.jpg

ミスティクス..
アンデッドは基本嫌い
こいつは翻訳を苦しめてくれたから
もっと嫌いw

でも言ってる事はなかなか立派
なんで高所恐怖症なのかは???だけど・・

あと2ファイルでこいつのセリフ完了!

現翻訳の進捗は208/275(前の日記375は間違いw)
ラストスパート入ったね、これは^^v

本家の日本語版の方でもいろいろトラブルはあったものの
だいぶ落ち着いているようなので
4/1に最新版アップ予定です(たぶん)
【2010/03/27 00:53 】 | 関西のお姫さん | 有り難いご意見(2) | トラックバック()
一言愚痴を

今取り掛かってるミスティクスのチャットログ・・

全然進まんし
何言ってるかもよくわからない
いつまでたっても終わる気配がしない

容量を調べてみると

過去に死ぬ気でやったフレディック王よりさらに大きい32KB
アメリ姫で一番容量大きいんだね、これ・・

もう一度死ねってことですね
さすがネクロマンサーのチャットログだけありますね・・・


作業は牛歩のごとく・・・

【2010/03/26 09:59 】 | 関西のお姫さん | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
人生にモテ期があるように
頭が一番働いているのが今じゃなかろうかと!
(少なくとも英語に関しては、ね・・)
ついにチャットログ200突破!
残り2ケタになると一気に行けそう!・・・な気がする・・
クエストログも71と残すところ両手とあと少し


9f097fcd.jpgエイロンを一応完結し
前々から予定していたウザーラへようやく上陸

エイロンで耳にした旅人ドワーフに会いに行く
大層な事言う割に
あっさり完了・・


828efd10.jpg「eng_actors.lng」ファイルを
むやみに翻訳してしまったせいで
一部の木の名前が日本語に変換されてしまい
誰がどの会話をしているファイルなのか
ぐちゃぐちゃになってしまったの巻
お陰で名前よりも
会話の冒頭をメモして検索する羽目に・・

aec0396f.jpgこれまたエイロンの酒場の亭主が言ってたな
ベジタリアンな吸血鬼の事を

早速訳して尋ねてみる
ここの島の住人・・
みんなキモイです><



ちなみにミスティクスのファイルを抽出したら6つもありやがる・・・
うち一つが33KBとは、久々の巨大ファイルだね・・・・OTZ
【2010/03/23 01:16 】 | 関西のお姫さん | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
翻訳作業の裏事情
一度クリアした後に翻訳するのがいいんだろうけど
クリアするまでに何度も会話の選択を迫られる
このタイプのゲームはじっくり本編を楽しみながらクリアしたいもの

なので翻訳をしてみるか・・となったわけだけど

なかなかどうして見ちゃいけないところまでも見てしまわないと
翻訳作業にならないものだから

会話の選択肢をすべて翻訳で読んでしまっているため
どの応対を選べば得をするのかが分かってしまう

また自分の誤訳で思わずポカをやってしまう事もあるw
もちろん
ポカをやってしまったと分かっているからやり直したりするんだけど・・


今回エイロンの地では
重要・・・かどうかは別として
たった一つの選択肢が後々にまで影響を及ぼす(・・のか?)ものが出て来た

それを試してみたいところだが
相手が「無敵」とあっちゃあ敵わない^^;


間もなくエイロンの国王、女王のチャットログも完成し
進捗も200/375ファイルとなりかけてます

アップもしばらく様子見なので
ゲームの進行も少し頑張るか

とりあえず今だほったからかしの「話す蜘蛛」を倒しにいくか・・・
【2010/03/21 22:02 】 | 関西のお姫さん | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
<<前ページ | ホーム | 次ページ>>